สุภาษิตภาษาอังกฤษที่เหมือนสุภาษิตไทย
✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚
Kill not the goose that lays the golden eggs. = โลภมากลาภหาย.
ความหมายคือ คนที่ไม่รู้จักพอมักจะไม่ได้ในสิ่งที่ต้องการ
It is a foolish sheep that makes. The wolf his confessor. = อย่าชี้โพรงให้กระรอก
ความหมายคือ อย่าบอกแนวทางใ้ห้คนไม่ดี
A bad workman always blames his tool. = รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
ความหมายคือ คนที่ทำอะไรไม่ดีแล้วโทษสิ่งรอบข้าง
Fine features make fine birds. = ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง
ความหมายคือ คนเราจะสวยได้ต้องแต่ง
Make hay while the sun shines = น้ำขึ้นให้รีบตัก
ความหมายคือ เมื่อมีโอกาสให้รีบคว้าเอาไว้
Between the devil and the deep blue sea = หนีเสือปะจรเข้
ความหมายคือ หนีสิ่งไม่ดีมาเจอสิ่งที่ไม่ดี
To take for a needle in a haystack = งมเข็มในมหาสมุทร
ความหมายคือ ทำสิ่งที่ยากมากๆ
ขอบคุณค่ะ